if and whenをめぐるQ&A (1)
法律文書や契約書中に“if and when”が出てくるといかにも固い文書の雰囲気が醸し出されますが、このフレーズの意味する本当のところは何でしょう? “if and when”を単に「~の場合」と訳していいのでしょうか? “if and...
if and whenをめぐるQ&A (1)
妖怪ウォッチって? “What is Yōkai Watch?”
スカイマークの「重要な疑義」“Significant doubt" on Skymark Airlines, Inc.
ビットコインの不正引き出しの捜査開始 “Launching an investigation of an illicit withdrawal of Bitcoins.”
ハーグ条約に基づく子供の帰国命令 “Order of the return of the child to his/her State in accordance with the Hague Con
モンストとライセンス契約 “Monster Strike and License Agreement”
マレーシアでの相続 “Succession in Malaysia”
量刑の相場 (Standard of Sentencing)
7月の株主総会(Shareholders’ Meeting in July)
機密情報 “Confidential Information”